你知道吗?以前的香港人、广东人不懂说英文,在与外国人相处时,发明了不少广东话,现今我们所说的许多词汇,都是由英文译音演变成的呢
#咸湿 Hamshop
咸湿,是广州语言,出於英语hamshop,有淫秽,好色的意思。「咸湿」一词之产生,属於亚文化性质的中西方文化交融,它隐隐然带著“广东英语”的历史胎记。
#免治 Minced
香港人喜欢免治牛肉,其实免治,就是由英文minced音译而成,所以免治牛肉就等於搅碎了的牛肉啊
#蛇Guare Scare
形容人「腾鸡,无胆,大惊少怪」,「蛇guare」来自英文「Scare」。
#仆街 Poor guy
这句经典香港粗口,竟然是英文的Poor guy,在此Poor不解「贫穷」,而是「粗劣、低俗、破烂」的意思。所以就是指粗劣的人。
#茄呢啡 Carefree
我们今天所说的临时演员,有人叫他们做茄呢啡,意思是这些演员不需太注重。
#符碌 Fluke
「符碌」指不靠实际能力,幸运地达成目标、纯粹侥幸彩数。「符碌」来自英文「Fluke」,是但马虎,随便求其,但又能幸运地完成艰钜任务。
还有唱钱(Change)、泊车(Park)、爆格(Burglary)、拗撬(Argue)等等,广东话真的很有趣,大家有兴趣可以自己研究一下啊!
Tags: Homita新鲜事
如果你都想分享你美容、时尚、旅行、运动心得,请将投稿文章连同不多於100字个人简介同埋近照一张,电邮到∶ editor@homita.com.hk,文章经小编筛选後更有机会刊登我FB专页,一经入选我会支付相应稿酬,仲唔快来投稿?
Author Information
You May Also Like
吃 Dining | by | 7 years ago
新 News | by | 7 years ago
识 Fun Fact | by Y小编 | 4 years ago
识 Fun Fact | by Suey | 4 years ago
识 Fun Fact | by Suey | 4 years ago
识 Fun Fact | by Y小编 | 4 years ago