跟据共同社昨日(3月8日)指,日本约7成都道府县表示在发生大规模灾害时,没有足够应对外国人的口译和笔译志愿者。据称小语种较难应对,有意见要求中央政府培养志愿者等进行支援。
口译和笔译志愿者在灾害发生时发挥疏散翻译及笔译政府信息的作用。在阪神大地震和东日本大地震等大型灾害中,外国人也同样受灾,所以政府认识到翻译的必要性。日本政府多采取地区国际化协会进行徵集、志愿者与地方政府签约展开活动的方式招募志愿者,全国都道府县总计约8000人登记。
在志愿者人数调查中,没有一个都道府县回答「足够」,回答「大致足够」的有千叶等8县,表示「有些不足」的有兵库等16府县,回答「不足」的有高知等17道府县,而回答「说不好是否足够」的有爱知等6都县。
地方政府通过研修等方式推进人才培养,但也有意见认为效果有限。兵库县表示∶「希望确立由中央政府等统一培养志愿者,灾害时回应地方政府要求的制度。」
如果你都想分享你美容、时尚、旅行、运动心得,请将投稿文章连同不多於100字个人简介同埋近照一张,电邮到∶ editor@homita.com.hk,文章经小编筛选後更有机会刊登我FB专页,一经入选我会支付相应稿酬,仲唔快来投稿?
Author Information

You May Also Like